If being cute were an Olympic sport (or) Fun with homonyms

By ~
| Being Chinese about it | Culture fun | Cute | Learning Mandarin | Olympics |

These are the Fuwas (fú wá), mascots of the Olympic games. Aside from taking cute to a whole new level, there’s some interesting (and even more cute) symbolism and word-play involved, all of which, it could be argued, makes the Fuwas just that much more “Chinese.”

Mandarin is a language of homonyms; compared to English, there are way more words that are pronounced the same, and there’s a rather limited number of available syllables. Chinese culture is full of phonetic word plays, allusions, and even superstitions (door numbers on the 4th floor are often changed because the word for “four” (四; ) is pronounced the same as “die” (死; ) but with a different tone).

You’d think all these homonyms would make it harder to communicate, but that’s not necessarily so. First, Chinese language and culture emphasize the context of statements in order to understand their true meaning, placing more emphasis on non-verbals and less emphasis on literal meaning than we do in English (this is a perennial point of culture stress).

Second, when people need to clarify the meaning of a word during a conversation (and they often do because of all the homonyms), they’ll use their finger to trace the character on their palm (yeah, big help for beginning language students!). Or, since most words in Chinese are made with more than one character, they’ll say “[example word]‘s [character].” For example: 国家的国; “nation‘s” guó, as opposed to any of the other “guo’s.” We use this almost on a daily basis, and it’s part of the routine of sharing our names.

The Olympic Fúwás are a fun example of Chinese homonyms in action (“fú wá” means “good luck doll”).

Note that the names for each are double-syllables: Beibei, Jingjing, etc. What they did is take each syllable in the sentence, “Beijing welcomes you” (北京欢迎你Běi jīng huān yíng nǐ), and double it. The characters for three of the Fuwas don’t match the corresponding characters in the sentence. They used homonyms instead to give those names more meaning.

The blue one, Bèibei (贝贝), is a fish. She represents the aquatic sports. Instead of using Beijing’s “bei,” her name borrows its character from “treasure” (宝贝). She’s gentle and pure, and represents prosperity. “Fish” () is pronounced the same as “surplus” and “remainder” and is a traditional Chinese symbol for prosperity.

The black one, Jīngjing (晶晶), is a panda. He represents weightlifting, shooting, judo, and stuff like that. Instead of using Beijing’s “jing,” his name uses 晶 (jīng), which is from “crystal” (水晶). Pinyin.info says you could get something to the effect of “Sparkles” if you were translating “晶晶” into English. Jīngjing is an honest, optimistic, and happy panda, despite (or maybe because of) the gun.

The red one, Huānhuan (欢欢), is the Olympic flame. He’s enthusiastic, extroverted, and passionate, and represents ball sports. 欢 (huān) means “joyous” or “pleased” (as in the “pleased to meet you”), and keeps the first character in “welcome” (迎).

The yellow one, Yíngying (迎迎), is a lively, vivacious, and healthy male Tibetan antelope. He’s the track and field mascot, and keeps the second character from “welcome” (欢), which just means “welcome.”

The green one, Nīni (妮妮), is an innocent and joyous swallow of good fortune (the bird, not the verb). If they’d just doubled the character for “ni” from the sentence (), it just would have said “you you,” as in, “Not me-me, but you-you.” Instead they chose a different “ni,” which means “girl” and is used in a girl’s name. But this Fúwá also alludes to Beijing because the character for “swallow” () is used in Yanjing (燕京), an old name for Beijing. She’s the gymnastics mascot.

Wikipedia, which – of course – we can’t access in China, has a nice overview with additional info on their personalities, attributes, corresponding elements, and symbolism. Pinyin.info goes into a little more detail.

And speaking of interesting symbolism, that panda with the gun (a.k.a. Fúwá Jīngjing) is an officially approved image.

Related Articles:

Share

One lonely reply to “If being cute were an Olympic sport (or) Fun with homonyms”

Leave a Reply...

Subscribe




About

A North American couple with a background in Intercultural Studies tries to make a life in China. This is our coping mechanismblog.

Share on Facebook

We both write, but Jessica only writes when I bribe her. See all of her posts here.

Subscribe/Follow

Enter your email address:

Subscribe

Add to Google

Choose a Topic

  • Baijiu (白酒) (6)
  • Beauty (10)
  • Being Chinese about it (143)
  • Blessings (68)
  • China books & DVDs (48)
  • China plans & prep (11)
  • China web debris (445)
  • China: life & times (264)
  • ChinaHopeLive.net (13)
  • Chinese festivals (44)
  • Chinese history (29)
  • Chinese medicine (15)
  • Chinese movies (6)
  • Chinese songs (10)
  • Chinese take-out (215)
  • Chinglish (22)
  • Christmas (22)
  • Cultural perspectives (149)
  • Cultural re-adjustment (7)
  • Culture fun (142)
  • Culture stress (50)
  • Cute (33)
  • Face (14)
  • Family (60)
  • Friends Far Away (7)
  • Goodbyes (6)
  • How to… (13)
  • Karaoke (7)
  • Learning (55)
  • Learning Mandarin (96)
  • Lost in translation (24)
  • Love (18)
  • M.A. studies (23)
  • Marriage (28)
  • Meta-narratives (78)
  • oh. Canada (6)
  • Olympics (31)
  • People (130)
  • Photo posts (128)
  • Places (242)
  • Pollution (21)
  • Propaganda (70)
  • Random (3)
  • Running wild in the streets (116)
  • Sex & Sexuality (17)
  • Soapboxes (35)
  • Teaching English (56)
  • Things we've eaten (54)
  • Traffic (12)
  • Travelling (30)
  • Underappreciated genius (14)
  • Translate 翻译

    Latest Posts

  • Asian ‘gendercide’ in Canada — our local paper opens an explosive can of worms

  • Fair Trade iPhones

  • Eaves-dropping on Beijingers in Vancouver

  • Chinese “evil cult” propaganda in our Canadian mailbox

  • Japanese apologies

  • Merry Christmas 2011! (“Is there anything worth believing in?”)

  • The ChinaHopeLive.net 2011 China photo gallery is up!

  • How we participated in China’s rampant residential electricity thieving

  • China’s “leftover women” [Updated]

  • Morality, ‘Face’ and China’s religious market

  • China’s sexual education, taboos and consequences

  • Cross-cultural living and the desire to be intimately known

  • Lest we forget

  • Factory Girls, communal village life, and the growth of individualism in China

  • Lying, “Lying” and Mainland China [Updated 2x]

  • Racism in Vancouver, Canada and my ESL student’s experience

  • Scene clips & screen stills from “1911″ (we were extras!)

  • “Mao’s Great Famine” and China’s moral landscape

  • Prostitution in Tianjin, China — anecdotes, STD vocab, and how one group of local women is fighting back

  • The suspiciously Orwellian children’s story 《鸭子农夫》 “Farmer Duck” Chinese-Pinyin-English read-along


  • Photos

    smallsquare3fireworks1.JPG smallsquare2bug1.JPG smallsquare1pagoda1.JPG smallsquare5lu1.JPG

    Browse our photos here!

    Conversations

    Asian ‘gendercide’ in Canada — our local paper opens an explosive can of worms (1)
     James: "Wow, the Portland Chinese community – the ones I..."

    Fair Trade iPhones (2)
     baroness radon: "I remember a Starbucks cup from several years..."
     Lorin Yochim: "“Saving the world…one cup at a..."

    China’s ‘century of humiliation’ and the Olympics (1)
     Afi: "The most irmpotant reason why China may not invest in the..."

    Foreign baby in China essentials: IMPORTED BABY FORMULA (24)
     damien: "I am going to have a baby in china , are there USA..."

    Steve Jobs, Apple, China and Us [updated] (16)
     Dr Ross Grainger: "The American CEOs I mentioned are less..."

    Affordable gadgets vs. Chinese workers’ rights (2)
     Joel 大江: "Do you know what got him interested in Chinese..."
     Meredith: "Mike Daisey, who is featured in the CBS News article..."

    Happy Lantern Festival 2011 from Tianjin, China! (7)
     Joel 大江: "Hi Rachel! These photos and video were taken on the..."
     Rachel Harwood: "We are expats in Teda, and this is our first..."

    Videos

    chlvideo.png

    See the videos page!

    Chinese take-out

    Good good study, day day up!

    国保/国宝

    Pronounced: guó ​bǎo
    Literally: National Security/National Treasure
    Means: The two terms are homophones, and "national treasure" often means "panda". A writer at Seeing Red in China explains the rest: "how panda becomes the symbol for Chinese security thugs: Chinese national security (more like secret police) is called 国保 (guó ​bǎo) for short, and it’s pronounced exactly the same as 国宝, national treasure. Netizens sometimes refer 国保 as 国宝, jokingly, hence Panda, China’s national treasure. Kungfu Panda movies provided the basis for Panda to be a martial character."

    With the recent confrontation between Batman actor Christian Bale and some infamous Chinese security thugs, online Chinese are been passing around "Pandaman vs. Batman" jokes, and photoshopping "Pandaman" into all kinds of scenarios, including movie posters and images from other security embarrassments and scandals. See here, here and here for more.

    - 2011/12/19

    View all

    InterWǎng Debris

    Recent China internet debris.

    Affordable gadgets vs. Chinese workers' rights

    Three recent news articles (and one response) return the spotlight to the mammoth electronics factories in China that make most of our favourite electronics, pointing out what everybody knows and no one wants to think about:

    Happy Chinese workers spell the end of affordable tech (ZDNet)
    "Human and worker rights reforms in China would have serious negative consequences for the efficiency and cost of the gadget supply chain.
    [...]
    "Foxconn’s client list reads like a celebrity tech roster that includes Hewlett-Packard, Dell, Intel, Lenovo, IBM, Cisco/Linksys, Netgear, Microsoft, Sharp, Sony, Motorola, Asus, Acer and Vizio... tablet runners and e-reader champions Amazon and Barnes & Noble. Yes, your Kindles and Nooks are also made by the very same companies with the same awful working conditions that make products for Apple."

    The dark side of shiny Apple products (CBS News)
    "...our most popular electronic devices are largely made by hand ... MANY hands, as it turns out ... hands that often are very over-worked, or so industry's critics contend."
    [...]
    ""I met workers who were 12. Do you really think Apple doesn't know?"

    "But what was news were the suicides..."

    In China, Human Costs Are Built Into an iPad (NYT)
    and
    BSR: New York Times’ Apple-Foxconn article contains untruths, inaccuracies, and misleading info (Mac Daily News)

    - 2012/02/06

    Those aren't Chinese New Year's fireworks; they're "recreational munitions"

    From Nankai Rob's Chinese New Year 2012 post "Spring Festival Time. . .Lock and Load":
    "...parties are held on a scale so massive that Caligula would have nodded in approval, and enough recreational munitions are set off to make the Battle of Waterloo feel like a suburban bar mitzvah. You’ll notice my careful word choice here: “recreational munitions” rather than “fireworks.” “Fireworks” as a term carries with it more celebratory, even innocent connotations, but you can’t define Chinese celebratory fireworks by the intent behind them. Certainly they’re set off with great excitement and joy, but you can, after all, also lob a grenade into a dumpster with great excitement and joy, and most of what is being set off these days qualifies for inclusion in the dumpster-grenade category. So: recreational munitions."

    For more about the genuinely stunning Chinese New Year fireworks phenomenon with photos and video, see:

    Happy Chinese New Year!

    - 2012/01/22

    Tension rising with Mainland students in American universities

    Interesting observations at China Law Blog about how Mainland Chinese students studying in the USA -- in contrast to Chinese from other countries -- are apparently generating a lot of anger among the American students: Chinese Students In America. It's Bad Out There.

    It seems that Mainland Chinese attitudes toward education don't play well among their American classmates. For example:

    "They cheat all the time. It is pretty unbelievable how often I have seen them cheating. I am always complaining to my professors about this, but they usually just act like they are too important to deign to deal with something like this. Just come watch a test being adminstered and it will be obvious. They are allowed to get away with it because they pay the foreign tuition rate."

    "One student told me of how all the students not from China agreed not to speak one day to see what would happen. There was no class discussion and the teacher asked them not to do it again."

    - 2012/01/11

    View all

    What's this?

    Links

    Learning Chinese
    Learning China
    Friends
    Other Stuff


      RSS
      ~
      LEGAL:
    All text, images, and photographs are the sole property of the authors unless otherwise indicated.
    Copyright (c) 2005-2011 ChinaHopeLive. All rights reserved. Contact Joel and Jessica for copyright details.
      ~
      Increase your website traffic with Attracta.com
      ~


    Best Blogs Asia Directory Featured in Alltop living in China News blogs & blog posts

    Switch to our mobile site