<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>China Hope Live &#187; Propaganda</title>
	<atom:link href="http://chinahopelive.net/category/slogans/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://chinahopelive.net</link>
	<description>A cross-cultural adventure with the personal side of China.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Jan 2012 01:48:09 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Chinese &#8220;evil cult&#8221; propaganda in our Canadian mailbox</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2012/01/08/chinese-evil-cult-propaganda-in-our-canadian-mailbox</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2012/01/08/chinese-evil-cult-propaganda-in-our-canadian-mailbox#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Jan 2012 06:29:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel 大江</dc:creator>
				<category><![CDATA[China: life & times]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese folk religion]]></category>
		<category><![CDATA[Meta-narratives]]></category>
		<category><![CDATA[Places]]></category>
		<category><![CDATA[Propaganda]]></category>
		<category><![CDATA[Vancouver]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=9617</guid>
		<description><![CDATA[A viciously persecuted Chinese religious group brings its beliefs and battle with the gov't to our city, and our mailbox.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2012/01/20120108_01.jpg"></p>
<p>As soon as I saw this in our mailbox today, it reminded me of something I&#8217;d read in the news a couple years ago.  A certain religious group in China, famous for being brutally persecuted by the gov&#8217;t in the late 90&#8242;s, was apparently squandering Western public sympathy by selling tickets to <a href="http://www.shenyunperformingarts.org/" target="_blank" title="Shen Yun Performing Arts">Chinese cultural stage performances</a> that contained explicit (but unadvertised) political and spiritual messages. This was making some Euro-Americans feel deceived. People felt ripped off that they&#8217;d come for a family show and got explicit politicking and proselytizing. </p>
<p>I didn&#8217;t know if this was them or not. My suspicious were heightened when I read the vague but very spiritual introduction section and this statement:<br />
<blockquote>A performance like Shen Yun can no longer be found in China today because many of China&#8217;s best artistic traditions have been lost in recent decades.</p></blockquote>
<p>The last page confirmed my guess. Turns out the performance advertised in the pamphlet (not mailed but hand-delivered to our door by an elderly Chinese man) <em>is </em>put on by the &#8220;evil cult&#8221; at the top of the Chinese government&#8217;s hit list &#8212; one of the largest, most viciously persecuted Chinese religious groups in the last fifteen years.  There were propaganda posters in our neighbourhood in Tianjin denouncing them (see <a href="http://chinahopelive.net/2011/05/13/recent-propaganda-from-tianjin-china-evil-scheming-bloodthirsty-cults" target="_blank" title="Recent propaganda from Tianjin, China: evil, scheming, bloodthirsty cults!">here</a> for images and translations), and you have to walk past their demonstration to get into the Chinese consulate in Vancouver.  To avoid tempting China&#8217;s net nanny I won&#8217;t write their name here, but here&#8217;s a picture:</p>
<p align="center"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2012/01/20120108_08.jpg"></p>
<p>I don&#8217;t blame them for presenting their religion and protest message through art and entertainment like they do.  We Westerners are, after all, well-accustomed to ideological propaganda in our entertainment; that &#8212; and money &#8212; is what our entertainment is all about. But it takes a little more nuance and subtly to do this effectively to a Western audience, as evidenced by the negative reactions they&#8217;ve provoked (here&#8217;s <a href="http://www.toronto.com/article/669031--politics-and-art-blend-in-contentious-chinese-show" target="http://www.toronto.com/article/669031--politics-and-art-blend-in-contentious-chinese-show" title="Politics and art blend in contentious Chinese show">an example</a>). Who knows, maybe this go around they&#8217;ve tailored their message a little better.</p>
<p>Anyway, it&#8217;s interesting to find yet another example of China popping up in the daily life of Canadians. For more about this particular &#8220;evil cult&#8221;, see:</p>
<ul>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2011/05/13/recent-propaganda-from-tianjin-china-evil-scheming-bloodthirsty-cults" target="_blank">Recent propaganda from Tianjin, China: evil, scheming, bloodthirsty cults!</a> <em>(China Hope Live)</em></li>
<li><a href="http://www.shenyunperformingarts.org/" target="_blank">Shen Yun Performing Arts</a></li>
<li><a href="http://www.toronto.com/article/669031--politics-and-art-blend-in-contentious-chinese-show" target="http://www.toronto.com/article/669031--politics-and-art-blend-in-contentious-chinese-show" title="Politics and art blend in contentious Chinese show">Politics and art blend in contentious Chinese show</a> <em>(Toronto.com)</em></li>
</ul>
<p>P.S. &#8211; &#8220;Shén​ Yùn&#8221; refers to charm or grace in art and poetry. Literally it is &#8220;God/spirit/divine&#8221; (神) + &#8220;beautiful sound/charm/appeal&#8221; (韵). Here are <a href="http://dict.cn/%E7%A5%9E%E9%9F%B5" title="verve" target="_blank">some</a> <a href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddict&#038;wdrst=0&#038;wdqb=%E7%A5%9E%E9%9F%B5" title="charm, grace" target="_blank">different</a> <a href="http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E7%A5%9E%E9%9F%B5/36848" title="romantic charm and grace" target="_blank">dictionary</a> <a href="http://translate.google.com/?hl=en#zh-CN|en|%E7%A5%9E%E9%9F%B5" title="charm" target="_blank">entries</a>.</p>
<p>&copy;2012 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2012/01/08/chinese-evil-cult-propaganda-in-our-canadian-mailbox/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The 2011 Grinch Award!</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2011/12/21/the-2011-grinch-award</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2011/12/21/the-2011-grinch-award#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Dec 2011 08:26:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel 大江</dc:creator>
				<category><![CDATA[Atheism/Materialism]]></category>
		<category><![CDATA[Buddhism]]></category>
		<category><![CDATA[China web debris]]></category>
		<category><![CDATA[China: life & times]]></category>
		<category><![CDATA[Christianity]]></category>
		<category><![CDATA[Christmas]]></category>
		<category><![CDATA[Meta-narratives]]></category>
		<category><![CDATA[Propaganda]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=9538</guid>
		<description><![CDATA[Violently suppress an outdoor Christmas party in "Christmas Village"? Yes, that will earn your the 2011 Grinch Award! Especially since there's a YouTube video.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/12/GrinchF.jpg"></p>
<p>There are many qualified candidates for the 2011 Grinch Award, but this year it&#8217;s going to the authorities of Xitan Village in Zhejiang Province, because you just can&#8217;t violently shut down a large public Christmas party in &#8220;Christmas Village&#8221; and <em>not</em> get a Grinch Award.  Especially when you get caught on video and uploaded to YouTube:</p>
<p align="center"><a href="http://www.businessinsider.com/chinese-law-christmas-2011-12" target="http://www.businessinsider.com/chinese-law-christmas-2011-12"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/12/Christmasvillagescuffle.jpg"></a></p>
<ul>
<li><a href="http://www.chicagotribune.com/news/nationworld/sns-bc-as--china-christmasraid,0,2247109.story" target="http://www.washingtonpost.com/world/asia-pacific/a-very-silent-night-chinese-officials-shut-down-outdoor-christmas-party-in-toy-town/2011/12/16/gIQA3ZEexO_story.html">A very silent night: Chinese officials shut down outdoor Christmas party in toy-making town</a> (WP)</li>
<li><a href="http://www.businessinsider.com/chinese-law-christmas-2011-12" target="http://www.businessinsider.com/chinese-law-christmas-2011-12">Video</a> (BI)</li>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=3gVisCIXPBM" target="http://www.youtube.com/watch?v=3gVisCIXPBM">Video</a> (YouTube)</li>
</ul>
<p> There&#8217;s actually a lot of interesting details to this situation; what details we do get suggest a complex local relationship between Christians, Buddhists, local authorities, and Christians and Buddhists who have positions of local authority.</p>
<p><strong>Previous Grinch Awards:</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2009/12/22/chinas-grinch-plays-hardball" target="_blank">China’s grinches play hardball</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2008/12/14/and-the-2008-tianjin-grinch-award-goes-to%E2%80%A6" target="_blank">“And the 2008 Tianjin Grinch Award goes to…”</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2008/12/19/an-unchristmas-party-in-tianjin" target="_blank">An UnChristmas party in Tianjin</a></li>
</ul>
<p>&copy;2012 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2011/12/21/the-2011-grinch-award/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chinese Communist Party getting too religious, senior Party official reminds members to believe what they&#8217;re told</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2011/12/19/chinese-communist-party-getting-too-religious-senior-party-official-reminds-members-to-believe-what-theyre-told</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2011/12/19/chinese-communist-party-getting-too-religious-senior-party-official-reminds-members-to-believe-what-theyre-told#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Dec 2011 05:46:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel 大江</dc:creator>
				<category><![CDATA[Atheism/Materialism]]></category>
		<category><![CDATA[China web debris]]></category>
		<category><![CDATA[China: life & times]]></category>
		<category><![CDATA[Confucianism]]></category>
		<category><![CDATA[Meta-narratives]]></category>
		<category><![CDATA[Propaganda]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=9555</guid>
		<description><![CDATA[A senior Chinese Communist Party official reminds the Party's increasingly religious ranks what they're required to believe.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>China&#8217;s official Xinhua News Agency reports that a senior Chinese Communist Party official has reminded the increasingly religious ranks of the Party what they&#8217;re required to believe.  From <a href="http://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5gnkcGEcnrCmbS_IH-s1K4R1yhEqw?docId=75e496b3029e44359fb750529874269f" target="_blank">China party official warns members over religion</a> (AP)</p>
<p>&#8220;Religious practice among Chinese Communist Party members is increasing and threatens its unity and national leadership, a top party official said in remarks reported Monday.</p>
<p>&#8220;Party members are required to be atheists and must not believe in religion or engage in religious practice, said Zhu Weiqun, a member of the party&#8217;s Central Committee [...]</p>
<p>&#8220;&#8221;Voices have appeared within the party calling for an end to the ban on religion, arguing in favor of the benefits of religion for party members and even claiming the ban on religion for party members is unconstitutional,&#8221; Zhu said.</p>
<p>&#8220;&#8221;In fact, our party&#8217;s principled stance regarding forbidding members from believing in religion has not changed one iota,&#8221; he said.&#8221;</p>
<p>&copy;2012 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2011/12/19/chinese-communist-party-getting-too-religious-senior-party-official-reminds-members-to-believe-what-theyre-told/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>黑改苦教</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2011/12/09/%e9%bb%91%e6%94%b9%e8%8b%a6%e6%95%99</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2011/12/09/%e9%bb%91%e6%94%b9%e8%8b%a6%e6%95%99#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 22:56:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel 大江</dc:creator>
				<category><![CDATA[China: life & times]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese take-out]]></category>
		<category><![CDATA[Meta-narratives]]></category>
		<category><![CDATA[Propaganda]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=9482</guid>
		<description><![CDATA[Vocab and video for the Chinese gulag.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Pronounced:</em> <strong>hēi gǎi kǔ jiào</strong><br />
<em>Literally:</em> dark reform bitter education<br />
<em>Means:</em> <strong>&#8220;The labour camp is dark and reeducation through labour is bitter.&#8221;</strong></p>
<p>Related phrases include:</p>
<ul>
<li>劳动改造<br />
láodòng ​gǎizào<br />
(Reform through labour)</li>
<li>劳改<br />
láo​gǎi<br />
(1. shorthand for 劳动改造; 2. a prison camp)</li>
<li>劳动教养<br />
láo​dòng​ jiào​yǎng<br />
(Reeducation through labour)</li>
<li>劳教<br />
láo​jiào<br />
(shorthand for 劳动教养)</li>
</ul>
<p>You can see/hear some of these terms, with English subtitles, between 7:10 and 8:47 of <a href="http://www.aljazeera.com/programmes/slaverya21stcenturyevil/2011/10/2011101091153782814.html" target="_blank" title="Slavery: A 21st Century Evil - Prison Slaves">this Al-Jazeera investigative report</a>.<br />
<a href="http://www.aljazeera.com/programmes/slaverya21stcenturyevil/2011/10/2011101091153782814.html" target="_blank" title="Slavery: A 21st Century Evil - Prison Slaves"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/12/laogai.jpg"></a><br />
The sign says:<br />
<em>Who are you<br />
What is this place<br />
Why have you come here</em></p>
<p>You can find the answers to those questions in the video linked above.</p>
<p>&copy;2012 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2011/12/09/%e9%bb%91%e6%94%b9%e8%8b%a6%e6%95%99/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How the U.S. embassy in Beijing stuck it to the Chinese government over air pollution</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2011/12/08/how-the-u-s-embassy-in-beijing-stuck-it-to-the-chinese-government-over-air-pollution</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2011/12/08/how-the-u-s-embassy-in-beijing-stuck-it-to-the-chinese-government-over-air-pollution#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Dec 2011 23:55:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel 大江</dc:creator>
				<category><![CDATA[Beijing]]></category>
		<category><![CDATA[China web debris]]></category>
		<category><![CDATA[China: life & times]]></category>
		<category><![CDATA[Places]]></category>
		<category><![CDATA[Pollution]]></category>
		<category><![CDATA[Propaganda]]></category>
		<category><![CDATA[Tianjin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=9486</guid>
		<description><![CDATA[The U.S. embassy has subverted Beijing's Orwellian air quality reporting, and a growing number of Chinese citizens are catching on.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Every year Beijing&#8217;s brutal air quality (and even brutal-er public reporting on it) makes international news. But this year Beijing finds itself with a domestic P.R. problem in which its own citizens are no longer willing to accept the gov&#8217;s Orwellian &#8220;blue sky days&#8221;, &#8220;fog&#8221; and &#8220;light&#8221; pollution levels. And a large amount of the credit goes to&#8230; the U.S. embassy in Beijing.</p>
<p>From <a href="http://the-diplomat.com/china-power/2011/12/09/beijing-air-pollution-brouhaha/" target="_blank">Beijing Air Pollution Brouhaha</a>:<br />
&#8220;Since flights at Beijing’s airport have been canceled on any number of occasions over the past two decades because of pollution, why all the attention now?</p>
<p>&#8220;Several reasons&#8230; But the real catalyst for the current contretemps is the U.S. Embassy. If Beijing citizens were once resigned to living in this alternative state of reality, then that’s no longer the case. The U.S. Embassy has changed the way the game is played. On a daily basis, the embassy tweets data reflecting the real air quality for the area in which the embassy resides. Last Sunday, for example, as NPR reported, the pollution recorded by the embassy hit a level described as “beyond index.” The Beijing Municipal Bureau of Environmental Protection, in contrast, reported the air pollution as “light.”&#8221;</p>
<p><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/12/beijingpollution.jpg"><br />
We&#8217;ve got lots of our own stuff on pollution in the Beijing area, including comparison photos. See our <strong><a href="http://chinahopelive.net/category/pollution" target="_blank">Pollution </a></strong>category for everything.</p>
<p>&copy;2012 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2011/12/08/how-the-u-s-embassy-in-beijing-stuck-it-to-the-chinese-government-over-air-pollution/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;In my country&#8230;&#8221;</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2011/11/22/in-my-country</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2011/11/22/in-my-country#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 21:59:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel 大江</dc:creator>
				<category><![CDATA[Being Chinese about it]]></category>
		<category><![CDATA[China web debris]]></category>
		<category><![CDATA[China: life & times]]></category>
		<category><![CDATA[Propaganda]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=9421</guid>
		<description><![CDATA[A Chinese writer's recent speech delivers unflinching social criticism in an intimate rebuke of the reigning system.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A Chinese writer&#8217;s <a href="http://www.scribd.com/doc/73185074/Murong-Xuecun-Oslo-Speech" target="_blank">recent speech</a> delivers unflinching social criticism:<br />
&#8220;In my country, the job of the press and electronic media is to promote the government,not to report the truth. The education system is tasked with instructing the people to be loyal to the government and keeping the people ignorant, not with disseminating knowledge. As a result, many people have never grown up intellectually even though they are adults. Even today, many people in my country still are nostalgic for the catastrophic Cultural Revolution that ended over thirty years ago and still promote the cult of personality. Some people still deny that the unprecedented great famine of the early 1960s ever occurred, and insist that the millions of deaths by starvation is a fabrication.<br />
[..]<br />
“In my country, there is a strange system that rewards liars, and with the passage of time, people have become accustomed to lying. People lie as naturally as they breathe, to the point that lying has become a virtue.”</p>
<p>I&#8217;m curious about how much of this would ring true for those who grew under Communism in eastern Europe and Russia.</p>
<p>And here&#8217;s an interesting piece on how such criticism are sometimes met by people in China: <a href="http://www.saschamatuszak.com/1488" target="_blank">Agents of Conformity</a></p>
<p>&copy;2012 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2011/11/22/in-my-country/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Air with Chinese characteristics is in the news again</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2011/11/07/air-with-chinese-characteristics-is-in-the-news-again</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2011/11/07/air-with-chinese-characteristics-is-in-the-news-again#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Nov 2011 20:04:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel 大江</dc:creator>
				<category><![CDATA[Beijing]]></category>
		<category><![CDATA[China web debris]]></category>
		<category><![CDATA[China: life & times]]></category>
		<category><![CDATA[Places]]></category>
		<category><![CDATA[Pollution]]></category>
		<category><![CDATA[Propaganda]]></category>
		<category><![CDATA[Tianjin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=9313</guid>
		<description><![CDATA[Downwind of Beijing, we can photograph the *air*, but apparently gov't officials don't have to breathe it.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Beijing&#8217;s air quality is making news rounds again, partly because some Chinese bloggers discovered a company that claims to provide air purification equipment for the homes and offices of government officials, adding clean air to a long list of resented privileges. It&#8217;s long been known that Beijing and other local governments drastically downplay the pollution levels to their own populations (see our own comparisons <a href="http://chinahopelive.net/2010/11/20/beijingtianjin-air-polluton-advisory-warnings-chinese-vs-american" target="_blank" title="Beijing/Tianjin air polluton advisory warnings: Chinese vs. American">here</a> and <a href="http://chinahopelive.net/2010/01/19/tianjin-where-jogging-is-bad-for-your-health" title="Tianjin: where jogging is bad for your health" target="_blank">here</a>). If you aren&#8217;t familiar with the remarkable air pollution situation in Beijing, Tianjin and much of the rest of China, here are three recent articles to catch you up:</p>
<ul>
<li><a href="http://articles.latimes.com/2011/oct/29/world/la-fg-china-air-quality-20111030" target="_blank">U.S. Embassy air quality data undercut China&#8217;s own assessments</a><br />
&#8220;Perched atop the U.S. Embassy in Beijing is a device about the size of a microwave oven that spits out hourly rebukes to the Chinese government.  One day this month, the reading was so high compared with U.S. standards it was listed as &#8216;beyond index.&#8217; But China&#8217;s own assessment that day was that Beijing&#8217;s air was merely &#8216;slightly polluted.&#8217;&#8221;</li>
<li><a href="http://www.nytimes.com/2011/11/05/world/asia/the-privileges-of-chinas-elite-include-purified-air.html?_r=1" target="_blank">The Privileges of China’s Elite Include Purified Air</a><br />
&#8220;But even in their most addled moments of envy, ordinary Beijingers could take some comfort in the knowledge that the soupy air they breathe on especially polluted days also finds its way into the lungs of the privileged and pampered. Such assumptions, it seems, are not entirely accurate.&#8221; </li>
<li>
<a href="http://chinadigitaltimes.net/2011/11/time-is-not-ripe-for-honest-air-pollution-readings/" target="_blank">‘Time Is Not Ripe’ for Honest Air Pollution Readings</a><br />
&#8220;state-run media did little to suggest Beijing was prepared to tackle its air pollution levels, among the worst of the world’s major cities. The state-run Global Times newspaper early this week reported a dense “fog” had descended over the capital. The local government was reporting “slight” pollution levels even as readings by the U.S. Embassy described pollution as “hazardous.”&#8221;</li>
</ul>
<p>For more of our crying about how unbelievably brutal the air quality is, with pictures to help you believe (that&#8217;s right: we can photograph the <em>air</em>), see our <a href="http://chinahopelive.net/category/pollution" target="_blank">Pollution</a> category, or check out these selected bits:</p>
<ul>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2010/11/20/beijingtianjin-air-polluton-advisory-warnings-chinese-vs-american" target="_blank">Beijing/Tianjin air polluton advisory warnings: Chinese vs. American</a></li>
<li>
<a href="http://chinahopelive.net/2010/01/19/tianjin-where-jogging-is-bad-for-your-health" target="_blank">Tianjin: Where Jogging is Bad For Your Health</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2009/11/30/behold-the-power-chinas-weather-gods" target="http://chinahopelive.net/2009/11/30/behold-the-power-chinas-weather-gods">Behold the power of China’s weather gods!</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2008/10/13/chewing-tianjins-air" target="http://chinahopelive.net/2008/10/13/chewing-tianjins-air">Chewing Tianjin’s Air</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2007/06/24/putting-the-omg-in-smog" target="http://chinahopelive.net/2007/06/24/putting-the-omg-in-smog">Putting the OMG! in Smog</a></li>
</ul>
<p>&copy;2012 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2011/11/07/air-with-chinese-characteristics-is-in-the-news-again/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Scene clips &amp; screen stills from “1911″ (we were extras!)</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2011/10/30/scene-clips-screen-stills-from-%e2%80%9c1911%e2%80%b3-we-were-extras</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2011/10/30/scene-clips-screen-stills-from-%e2%80%9c1911%e2%80%b3-we-were-extras#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 31 Oct 2011 05:47:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel 大江</dc:creator>
				<category><![CDATA[1911]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese history]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese movies]]></category>
		<category><![CDATA[Culture fun]]></category>
		<category><![CDATA[Photo posts]]></category>
		<category><![CDATA[Propaganda]]></category>
		<category><![CDATA[Running wild in the streets]]></category>
		<category><![CDATA[Xinhai (1911) Revolution]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=9224</guid>
		<description><![CDATA[Scene clips and screen stills from the scenes we filmed as extras in the Jackie Chan movie "1911".]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Below are some screen stills and scene clips that some friends and I were extras in for the Jackie Chan/Chinese propaganda film &#8220;1911&#8243; 《辛亥革命》.</p>
<p>For some photos from filming and info about the 1911 Revolution, see:
<ul>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2011/10/07/we-were-extras-in-1911-a-big-budget-chinese-propaganda-jackie-chan-movie-here-are-some-photos" target="_blank">We were extras in “1911″ — a big-budget Chinese propaganda Jackie Chan movie! (here are some photos)</a></li>
</ul>
<p> You can see all the photos and screen stills at <strong>the photo gallery: </strong>
<ul>
<li><a href="http://chinahopelive.net/filming-jackie-chans-chinese-propaganda-movie-1911" target="_blank">Photos from filming Jackie Chan’s Chinese propaganda movie “1911″</a></li>
</ul>
<h2>Denver Library scene</h2>
<p align="center"><iframe width="529" height="269" src="http://www.youtube.com/embed/YoJMSHtFYHY?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe> <a href="http://www.youtube.com/watch?v=YoJMSHtFYHY" target="_blank">1911 movie: Denver Library scene</a> (YouTube) </p>
<p align="center"><a href="http://chinahopelive.net/filming-jackie-chans-chinese-propaganda-movie-1911" target="http://chinahopelive.net/filming-jackie-chans-chinese-propaganda-movie-1911"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/10/20110130_moviestills_09labelled.jpg"></a></p>
<p align="center"><a href="http://chinahopelive.net/filming-jackie-chans-chinese-propaganda-movie-1911" target="http://chinahopelive.net/filming-jackie-chans-chinese-propaganda-movie-1911"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/10/20110130_moviestills_05labelled.jpg"></a></p>
<p align="center"><a href="http://chinahopelive.net/filming-jackie-chans-chinese-propaganda-movie-1911" target="http://chinahopelive.net/filming-jackie-chans-chinese-propaganda-movie-1911"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/10/20110130_moviestills_08.jpg"></a></p>
<h2>Sun Zhongshan speech scene</h2>
<p align="center"><iframe width="529" height="269" src="http://www.youtube.com/embed/THS160ksUHw?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe> <a href="http://www.youtube.com/watch?v=THS160ksUHw" target="_blank">1911 movie: Sun Zhongshan speech</a> (YouTube)</p>
<p align="center"><a href="http://chinahopelive.net/filming-jackie-chans-chinese-propaganda-movie-1911" target="http://chinahopelive.net/filming-jackie-chans-chinese-propaganda-movie-1911"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/10/20110120_moviestills_07.jpg"></a></p>
<p align="center"><a href="http://chinahopelive.net/filming-jackie-chans-chinese-propaganda-movie-1911" target="http://chinahopelive.net/filming-jackie-chans-chinese-propaganda-movie-1911"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/10/20110120_moviestills_11labelled.jpg"></a></p>
<p align="center"><a href="http://chinahopelive.net/filming-jackie-chans-chinese-propaganda-movie-1911" target="http://chinahopelive.net/filming-jackie-chans-chinese-propaganda-movie-1911"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/10/20110120_moviestills_10labelled.jpg"></a></p>
<p> Related stuff:</p>
<ul>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2011/10/07/we-were-extras-in-1911-a-big-budget-chinese-propaganda-jackie-chan-movie-here-are-some-photos" target="_blank">We were extras in “1911″ — a big-budget Chinese propaganda Jackie Chan movie! (here are some photos)</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/filming-jackie-chans-chinese-propaganda-movie-1911" target="_blank">Photos from filming Jackie Chan’s Chinese propaganda movie “1911″</a></li>
</ul>
<p>&copy;2012 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2011/10/30/scene-clips-screen-stills-from-%e2%80%9c1911%e2%80%b3-we-were-extras/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The suspiciously Orwellian children&#8217;s story 《鸭子农夫》 &#8220;Farmer Duck&#8221; Chinese-Pinyin-English read-along</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2011/10/13/the-suspiciously-orwellian-childrens-story-%e3%80%8a%e9%b8%ad%e5%ad%90%e5%86%9c%e5%a4%ab%e3%80%8b-farmer-duck-chinese-pinyin-english-read-along</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2011/10/13/the-suspiciously-orwellian-childrens-story-%e3%80%8a%e9%b8%ad%e5%ad%90%e5%86%9c%e5%a4%ab%e3%80%8b-farmer-duck-chinese-pinyin-english-read-along#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Oct 2011 21:35:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel 大江</dc:creator>
				<category><![CDATA[Family]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign baby in China]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[Propaganda]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=8795</guid>
		<description><![CDATA[The children's story 鸭子农夫 (Farmer Duck) is fun to read out loud, has interesting vocab and, as a special China-related bonus, is totally Orwellian.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img align="right" style="margin:3px;" src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/09/yazi-title.jpg">The children&#8217;s story <span class="info" title="yāzi / duck">鸭子</span><span class="info" title="nóngfū / farmer">农夫</span> (Farmer Duck) is fun to read out loud, usefully repetitive for language learning, and contains some interesting vocab.  And as a special China-related bonus, it&#8217;s ominously, <a href="http://www.amazon.com/Farmer-Duck-Martin-Waddell/product-reviews/1564025969/ref=cm_cr_dp_hist_1?ie=UTF8&#038;showViewpoints=0&#038;filterBy=addOneStar" target="_blank" title="See the negative book reviews on Amazon, obviously written by a bunch of Smurf-haters, not that there's any good reason not to hate the Smurfs">vaguely Orwellian</a>. If you&#8217;re the kind of person who doesn&#8217;t let your kids watch The Smurfs for political reasons, then you probably won&#8217;t like this book.</p>
<p>You can mouseover the Chinese text below to see the pronunciation and translation, or download a PDF that has the Chinese, pinyin, and back-translated English. </p>
<p><strong>Download: <a href="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/09/Yazi-Nongfu.pdf" target="_blank">Yazi-Nongfu.pdf</a></strong></p>
<h6><span class="info" title="yāzi / duck">鸭子</span><span class="info" title="nóngfū / farmer">农夫</span></h6>
<p><span class="info" title="cóngqián / Once upon a time; 'from before'">从前</span><span class="info" title="yǒu / there is">有</span><span class="info" title="zhī / a; [measure word for birds]">只</span><span class="info" title="yā zi / duck">鸭子</span>，<span class="info" title="hé / and">和</span><span class="info" title="yī / one">一</span><span class="info" title="gè / [general measure word]">个</span><span class="info" title="nóngfū / farmer">农夫</span><span class="info" title="yī qǐ / together">一起</span><span class="info" title="shēnghuó / live; life">生活</span>。<span class="info" title="yā zi / duck">鸭子</span><span class="info" title="yào / must">要</span><span class="info" title="gàn / do (work)">干</span><span class="info" title="suǒyǒu de / all of the">所有的</span><span class="info" title="huór / work; things to do">活儿</span>，<span class="info" title="nóngfū / farmer">农夫</span><span class="info" title="zhǐguǎn / just; simply">只管</span><span class="info" title="zhěng tiān / all day long; the whole day">整天</span><span class="info" title="lài / dawdle; lay around">赖</span><span class="info" title="zài / in; at; on">在</span><span class="info" title="chuáng / bed">床</span><span class="info" title="shàng / on top; upon">上</span>。</p>
<p><img align="right" style="margin:3px;" src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/09/yazi-sheep.jpg"><span class="info" title="yā zi / duck">鸭子</span><span class="info" title="dào / go to; arrive at">到</span><span class="info" title="dì / field">地</span><span class="info" title="lǐ / in; inside">里</span><span class="info" title="bǎ / [makes following noun a direct object]">把</span><span class="info" title="niú / cow">牛</span><span class="info" title="qiān / lead on a tether; pull an animal on a tether">牵</span><span class="info" title="huílái / return; come back">回来</span>。<br />
<span class="info" title="nóngfū / famer">农夫</span><span class="info" title="rāngrang / shout">嚷嚷</span>：“<span class="info" title="huór / work; things to do">活儿</span><span class="info" title="gàn / work; do; manage">干</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="zěnme yàng / how?; how is it?; how are things?">怎么样</span><span class="info" title="la / [final particle of a sentence]">啦</span>？”<br />
<span class="info" title="yāzi / duck">鸭子</span><span class="info" title="huídá / reply">回答</span>：“<span class="info" title="gā gā / [duck quack]">嘎嘎</span>！”</p>
<p><span class="info" title="yā zi / duck">鸭子</span><span class="info" title="dào / go to; arrive at">到</span><span class="info" title="shān / mountain; hill">山</span><span class="info" title="shàng / on top; upon">上</span><span class="info" title="bǎ / [makes following noun a direct object]">把</span><span class="info" title="yáng / sheep">羊</span><span class="info" title="duò, tuó / carry on one's back">驮</span><span class="info" title="huílái / return; come back">回来</span>。<br />
<span class="info" title="nóngfū / famer">农夫</span><span class="info" title="rāngrang / shout">嚷嚷</span>：“<span class="info" title="huór / work; things to do">活儿</span><span class="info" title="gàn / work; do; manage">干</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="zěnme yàng / how?; how is it?; how are things?">怎么样</span><span class="info" title="la / [final particle of a sentence]">啦</span>？”<br />
<span class="info" title="yāzi / duck">鸭子</span><span class="info" title="huídá / reply">回答</span>：“<span class="info" title="gā gā / [duck quack]">嘎嘎</span>！”</p>
<p><span class="info" title="yā zi / duck">鸭子</span><span class="info" title="bǎ / [makes following noun a direct object]">把</span><span class="info" title="jī / chicken">鸡</span><span class="info" title="gǎn / drive; hurry; rush">赶</span><span class="info" title="huí / (go) back; return">回</span><span class="info" title="jī / chicken">鸡</span><span class="info" title="shè / residence">舍</span>。<br />
<span class="info" title="nóngfū / famer">农夫</span><span class="info" title="rāngrang / shout">嚷嚷</span>：“<span class="info" title="huór / work; things to do">活儿</span><span class="info" title="gàn / work; do; manage">干</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="zěnme yàng / how?; how is it?; how are things?">怎么样</span><span class="info" title="la / [final particle of a sentence]">啦</span>？”<br />
<span class="info" title="yāzi / duck">鸭子</span><span class="info" title="huídá / reply">回答</span>：“<span class="info" title="gā gā / [duck quack]">嘎嘎</span>！”</p>
<p><span class="info" title="nóngfū / farmer">农夫</span><span class="info" title="cóng / from">从</span><span class="info" title="zǎo / early; morning">早</span><span class="info" title="dào / go to; arrive at; to">到</span><span class="info" title="wǎn / late; evening">晚</span><span class="info" title="tǎng / lay; recline; lay down">躺</span><span class="info" title="zài / in; at; on">在</span><span class="info" title="chuáng / bed">床</span><span class="info" title="shàng / on top; upon">上</span>，<span class="info" title="pàng / fat; become fat(ter)">胖</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="bùchéng yàngzi / beyond recognition">不成样子</span>。<br />
<span class="info" title="yā zi / duck">鸭子</span><span class="info" title="méirìméiyè / day and night; regardless of the time of day">没日没夜</span><span class="info" title="xīnkǔ / hard; exhausting; with much toil">辛苦</span><span class="info" title="gànhuó / (do) work; labour">干活</span>，<span class="info" title="lèi / (to be) tired">累</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="kuài yào / almost; nearly">快要</span><span class="info" title="bēngkuì / collapse; fall apart">崩溃</span><span class="info" title="le / [intensifies preceding clause]">了</span>。</p>
<p>“<span class="info" title="huór / work; things to do">活儿</span><span class="info" title="gàn / work; do; manage">干</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="zěnme yàng / how?; how is it?; how are things?">怎么样</span><span class="info" title="la / [final particle of a sentence]">啦</span>？”<br />
“<span class="info" title="gā gā / [duck quack]">嘎嘎</span>！”<br />
“<span class="info" title="huór / work; things to do">活儿</span><span class="info" title="gàn / work; do; manage">干</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="zěnme yàng / how?; how is it?; how are things?">怎么样</span><span class="info" title="la / [final particle of a sentence]">啦</span>？”<br />
“<span class="info" title="gā gā / [duck quack]">嘎嘎</span>！”</p>
<p>“<span class="info" title="huór / work; things to do">活儿</span><span class="info" title="gàn / work; do; manage">干</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="zěnme yàng / how?; how is it?; how are things?">怎么样</span><span class="info" title="la / [final particle of a sentence]">啦</span>？”<br />
“<span class="info" title="gā gā / [duck quack]">嘎嘎</span>！”<br />
“<span class="info" title="huór / work; things to do">活儿</span><span class="info" title="gàn / work; do; manage">干</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="zěnme yàng / how?; how is it?; how are things?">怎么样</span><span class="info" title="la / [final particle of a sentence]">啦</span>？”<br />
“<span class="info" title="gā gā / [duck quack]">嘎嘎</span>……”<br />
<img align="right" style="margin:3px;" src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/10/yznf03.jpg"><br />
“<span class="info" title="huór / work; things to do">活儿</span><span class="info" title="gàn / work; do; manage">干</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="zěnme yàng / how?; how is it?; how are things?">怎么样</span><span class="info" title="la / [final particle of a sentence]">啦</span>？”<br />
“<span class="info" title="gā gā / [duck quack]">嘎嘎</span>……”<br />
“<span class="info" title="huór / work; things to do">活儿</span><span class="info" title="gàn / work; do; manage">干</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="zěnme yàng / how?; how is it?; how are things?">怎么样</span><span class="info" title="la / [final particle of a sentence]">啦</span>？”<br />
“<span class="info" title="gā gā / [duck quack]">嘎嘎</span>……”</p>
<p><span class="info" title="kělián / pitiful; pitiable; pathetic">可怜</span><span class="info" title="de / [links the following noun to the preceding possessive attribute]">的</span><span class="info" title="yā zi / duck">鸭子</span><span class="info" title="yòu / both...and...">又</span><span class="info" title="kùn / tired (sleepy)">困</span><span class="info" title="yòu / both...and...">又</span><span class="info" title="lèi / tired (from working)">累</span><span class="info" title="yòu / both...and...">又</span><span class="info" title="shāngxīn / have hurt feelings">伤心</span>。</p>
<p><span class="info" title="niú / cow">牛</span>、<span class="info" title="yáng / sheep">羊</span><span class="info" title="hé / and">和</span><span class="info" title="jī / chicken">鸡</span>很爱<span class="info" title="yā zi / duck">鸭子</span>，<span class="info" title="tāmen / they">他们</span><span class="info" title="dōu / all">都</span><span class="info" title="wèi / for">为</span><span class="info" title="péngyou / friend">朋友</span><span class="info" title="gǎndào / feel">感到</span><span class="info" title="nánguò / sad; sorry">难过</span>。<br />
<span class="info" title="yúshì / so; thereupon; consequently">于是</span><span class="info" title="dàjiā / everybody">大家</span><span class="info" title="chèn / take advantage of">趁</span><span class="info" title="zhe / [indicates action in progress]">着</span><span class="info" title="yuèsè / moonlight">月色</span>，<span class="info" title="jīngxīn / meticulous">精心</span><span class="info" title="ānpái qǐ / plan out">安排起</span><span class="info" title="dì èr tiān / the next day">第二天</span><span class="info" title="yī zǎo / early morning">一早</span><span class="info" title="de / [links the following noun to the preceding possessive attribute]">的</span><span class="info" title="xíngdòng / operation; action">行动</span>。<br />
“<span class="info" title="mōu mōu / [cow moo]">哞哞</span>！”<span class="info" title="niú / cow">牛</span><span class="info" title="shuō / say">说</span>。<br />
“<span class="info" title="miē miē / [sheep bleat]">咩咩</span>！”<span class="info" title="yáng / sheep">羊</span><span class="info" title="shuō / say">说</span>。<br />
“<span class="info" title="gū gū / [bird coo]">咕咕</span>！”<span class="info" title="jī / chicken">鸡</span><span class="info" title="shuō / say">说</span>。<br />
<span class="info" title="hǎo / good; alright">好</span>，<span class="info" title="jiù / then">就</span><span class="info" title="zhème / this way; like this">这么</span><span class="info" title="dìng / decide; determine">定</span><span class="info" title="le / [indicates complete action]">了</span>！</p>
<p><span class="info" title="tiān / sky">天</span><span class="info" title="háiméi / still not; has not yet">还没</span><span class="info" title="yǒu / have">有</span><span class="info" title="liàng / bright; shine">亮</span>，<span class="info" title="nóngchǎng / farm">农场</span><span class="info" title="jìngqiāoqiāo / extemely quiet">静悄悄</span>。<br />
<span class="info" title="niú / cow">牛</span>、<span class="info" title="yáng / sheep">羊</span><span class="info" title="hé / and">和</span><span class="info" title="jī / chicken">鸡</span><span class="info" title="cóng / from">从</span><span class="info" title="hòu mén / back door">后门</span><span class="info" title="tōutōu / stealthily">偷偷</span><span class="info" title="liū / sneak">溜</span><span class="info" title="jìn / enter; go/come in">进</span><span class="info" title="nóngfū / farmer">农夫</span><span class="info" title="de / [links the following noun to the preceding possessive attribute]">的</span><span class="info" title="fángzi / house">房子</span>。</p>
<p><span class="info" title="dàjiā / everybody">大家</span><span class="info" title="qīng shǒu qīng jiǎo / lightly; softly; lit. 'light hands light feet'">轻手轻脚</span><span class="info" title="jìn / enter; go/come in">进</span><span class="info" title="le / [indicates completed action]">了</span><span class="info" title="zǒulǎng / hallway; corridor">走廊</span>，<span class="info" title="cǎi / step on">踩</span><span class="info" title="de / [links the preceding verb to the following phrase]">得</span><span class="info" title="lóutī / stair; staircase">楼梯</span><span class="info" title="zhīzhī / [creaking, groaning or chirping sound]">吱吱</span><span class="info" title="zuò xiǎng / make a sound">作响</span>。</p>
<p><span class="info" title="tāmen / they">他们</span><span class="info" title="yīqǐ / together">一起</span><span class="info" title="jǐ / squeeze">挤</span><span class="info" title="dào / go to; arrive at; to">到</span><span class="info" title="nóngfū / farmer">农夫</span><span class="info" title="de / [links the following noun to the preceding possessive attribute]">的</span><span class="info" title="chuáng / bed">床</span><span class="info" title="xià / down; under">下</span>，<span class="info" title="shǐjìn / use all one's strength">使劲</span><span class="info" title="wǎng / toward">往</span><span class="info" title="shàng / up; above">上</span><span class="info" title="dǐng / push/prop up; carry on one's head">顶</span><span class="info" title="a">啊</span><span class="info" title="dǐng / push/prop up; carry on one's head">顶</span>，<span class="info" title="chuáng / bed">床</span><span class="info" title="kāishǐ / start">开始</span><span class="info" title="yáohuàng / rock; sway; shake">摇晃</span>。<br />
<span class="info" title="nóngfū / farmer">农夫</span><span class="info" title="bèi / by; [indicates passive voice]">被</span><span class="info" title="jīngxǐng / be startled awake">惊醒</span>，<span class="info" title="yòu / (once) again">又</span><span class="info" title="rāngrang / shout">嚷嚷</span><span class="info" title="qǐlái / arise">起来</span>：“<span class="info" title="huór / work; things to do">活儿</span><span class="info" title="gàn / work; do; manage">干</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="zěn / how">怎</span>……”</p>
<p>“<span class="info" title="mōu mōu / [cow moo]">哞哞</span>！”<br />
“<span class="info" title="miē miē / [sheep bleat]">咩咩</span>！”<br />
“<span class="info" title="gū gū / [bird coo]">咕咕</span>！”<br />
<span class="info" title="dàjiā / everybody">大家</span><span class="info" title="gǒng / arch up; hump up">拱</span><span class="info" title="qǐ / rise; raise">起</span><span class="info" title="chuáng / bed">床</span>，<span class="info" title="nóngfū / farmer">农夫</span><span class="info" title="jiàorǎng / shout; bellow">叫嚷</span><span class="info" title="zhe / [verb suffix indicating action in progress]">着</span>。<br />
<span class="info" title="dàjiā / everybody">大家</span><span class="info" title="jǐjǐzhuàngzhuàng / crowding and jostling">挤挤撞撞</span><span class="info" title="bǎ / [makes following noun a direct object]">把</span><span class="info" title="chuáng / bed">床</span><span class="info" title="xiān / lift (a lid)">掀</span>，<br />
<span class="info" title="nóngfū / farmer">农夫</span><span class="info" title="gūlu / roll">轱辘</span><span class="info" title="gūlu / roll">轱辘</span><span class="info" title="gǔn / roll">滚</span><span class="info" title="xiàlai / come down">下来</span>，<br />
<span class="info" title="zhònghòng / heavily">重重</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="shuāi / fall">摔</span><span class="info" title="dào / go to; arrive at; to">到</span><span class="info" title="dìbǎn / floor; floorboards">地板</span><span class="info" title="shàng / on; upon">上</span>。</p>
<p><img align="right" style="margin:3px;" src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/10/yznf01.jpg"><span class="info" title="nóngfū / farmer">农夫</span><span class="info" title="bá tuǐ jiù pǎo / break into a run">拔腿就跑</span>，<span class="info" title="niú / cow">牛</span>、<span class="info" title="yáng / sheep">羊</span><span class="info" title="hé / and">和</span><span class="info" title="jī / chicken">鸡</span><span class="info" title="jǐnzhuī / closely pursue">紧追</span><span class="info" title="bù shě / not give up">不舍</span>。<br />
“<span class="info" title="mōu mōu / [cow moo]">哞哞</span>！”<br />
“<span class="info" title="miē miē / [sheep bleat]">咩咩</span>！”<br />
“<span class="info" title="gū gū / [bird coo]">咕咕</span>！”</p>
<p><span class="info" title="yīzhí / straight; directly">一直</span><span class="info" title="zhuī / chase">追</span><span class="info" title="dào / go to; arrive at">到</span><span class="info" title="xiào lù / lane">小路</span><span class="info" title="shàng / on, upon">上</span>……<br />
“<span class="info" title="mōu mōu / [cow moo]">哞哞</span>！”<br />
<span class="info" title="chuānguò / pass through">穿过</span><span class="info" title="tiányě / field">田野</span>……<br />
“<span class="info" title="miē miē / [sheep bleat]">咩咩</span>！”<br />
<span class="info" title="fānguò / turn over; go/pass over">翻过</span><span class="info" title="xiǎo / small">小</span><span class="info" title="shān / mountain; hill">山</span>……<br />
“<span class="info" title="gū gū / [bird coo]">咕咕</span>！”<br />
<span class="info" title="nóngfū / farmer">农夫</span><span class="info" title="zài yě méiyǒu / never again (do sth)">再也没有</span><span class="info" title="huílái / return; come back">回来</span><span class="info" title="guò / [indicates experienced action]">过</span>……</p>
<p><span class="info" title="qīngchén / early morning">清晨</span>，<span class="info" title="yā zi / duck">鸭子</span><span class="info" title="píbèi / exhausted">疲惫</span><span class="info" title="bùkān / cannot endure">不堪</span><span class="info" title="de / [links the following verb to the preceding adverb]">地</span><span class="info" title="huàng / sway">晃</span><span class="info" title="jìn / enter; into">进</span><span class="info" title="yuànzi / yard; courtyard">院子</span><span class="info" title="lǐ / in; inside; interior">里</span>，<br />
<span class="info" title="děngzhe / awaiting; waiting for">等着</span><span class="info" title="tīng / hear; listen">听</span><span class="info" title="nà / that">那</span><span class="info" title="jù / sentence">句</span>——<br />
“<span class="info" title="huór / work; things to do">活儿</span><span class="info" title="gàn / work; do; manage">干</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="zěnme yàng / how?; how is it?; how are things?">怎么样</span><span class="info" title="la / [final particle of a sentence]">啦</span>？”<br />
<span class="info" title="yí / [expression of surprise]">咦</span>，<span class="info" title="jìngrán / unexpectedly; to one's surprise">竟然</span><span class="info" title="méiyǒu / have not; is not">没有</span><span class="info" title="rén / person">人</span><span class="info" title="shuōhuà / speak; talk">说话</span>！</p>
<p><span class="info" title="niú / cow">牛</span>、<span class="info" title="yáng / sheep">羊</span><span class="info" title="hé / and">和</span><span class="info" title="jī / chicken">鸡</span><span class="info" title="huílái / come back; return">回来</span><span class="info" title="le / [indicates completed action]">了</span>。<br />
“<span class="info" title="gā gā / [duck quack]">嘎嘎</span>？”<span class="info" title="yā zi / duck">鸭子</span><span class="info" title="wèn / ask">问</span>。<br />
“<span class="info" title="mōu mōu / [cow moo]">哞哞</span>！”<span class="info" title="niú / cow">牛</span><span class="info" title="shuō / say">说</span>。<br />
“<span class="info" title="miē miē / [sheep bleat]">咩咩</span>！”<span class="info" title="yáng / sheep">羊</span><span class="info" title="shuō / say">说</span>。<br />
“<span class="info" title="gū gū / [bird coo]">咕咕</span>！”<span class="info" title="jī / chicken">鸡</span><span class="info" title="shuō / say">说</span>。<br />
<span class="info" title="dàjiā / everybody">大家</span><span class="info" title="bǎ / [makes following noun a direct object]">把</span><span class="info" title="shìqíng / affair; matter; thing">事情</span><span class="info" title="de / [links the following noun to the preceding possessive attribute]">的</span><span class="info" title="jīngguò / process; course; happening">经过</span><span class="info" title="gàosu / tell; inform">告诉</span><span class="info" title="le / [indicates completed action]">了</span><span class="info" title="yā zi / duck">鸭子</span>。</p>
<p>“<span class="info" title="gā gā / [duck quack]">嘎嘎</span>” “<span class="info" title="mōu mōu / [cow moo]">哞哞</span>” “<span class="info" title="miē miē / [sheep bleat]">咩咩</span>” “<span class="info" title="gū gū / [bird coo]">咕咕</span>”<br />
<span class="info" title="cóngcǐ / from this; since then; henceforth">从此</span><span class="info" title="yǐhòu / afterwards; following">以后</span>，<span class="info" title="nóngchǎng / farm">农场</span><span class="info" title="lǐ / in; inside; interior">里</span><span class="info" title="chōngmǎn / full of">充满</span><span class="info" title="le / [indicates completed action]">了</span><span class="info" title="huānlè / happy; joyous">欢乐</span><span class="info" title="de / [links the following noun to the preceding possessive attribute]">的</span><span class="info" title="shēngyīn / sound">声音</span>。</p>
<p>And they all lived happily ever after:</p>
<p align="center"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/09/yazi-twolegsbetter.jpg"><br />
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Animal_Farm" target="_blank">&#8220;Four legs good, two legs better!&#8221;</a></p>
<p><strong>Download:</strong> <strong><a href="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/09/Yazi-Nongfu.pdf" target="_blank">Yazi-Nongfu.pdf</a></strong></p>
<p>Other <strong>children&#8217;s story Chinese translation read-alongs:</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2011/07/28/eric-carles-the-very-hungry-caterpillar-in-chinese-%e5%a5%bd%e9%a5%bf%e7%9a%84%e6%af%9b%e6%af%9b%e8%99%ab" target="_blank">Eric Carle’s “The Very Hungry Caterpillar” in Chinese! 好饿的毛毛虫</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/%E8%9A%AF%E8%9A%93%E7%9A%84%E6%97%A5%E8%AE%B0-diary-of-a-worm-qiuy%C7%90nde-riji" target="_blank">蚯蚓的日记 Diary of a Worm</a></li>
</ul>
<p>We&#8217;ve also given some <strong>popular Chinese songs</strong> similar treatment (plus guitar chords!):</p>
<ul>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2011/03/21/chinese-song-%e5%ae%9d%e8%b4%9d-baby-by-%e5%bc%a0%e6%82%ac-zhang-xuan-lyrics-guitar-chords" target="_blank">Chinese Song: 宝贝 (Baby) by 张悬 (Zhāng Xuán) &#8212; lyrics &#038; guitar chords</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/category/songs/brother-who-sleeps-in-the-top-bunk" target="http://chinahopelive.net/category/songs/brother-who-sleeps-in-the-top-bunk">Brother Who Sleeps in the Top Bunk / 睡在我上铺的兄弟</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2009/05/09/nothing-to-my-name-%e4%b8%80%e6%97%a0%e6%89%80%e6%9c%89" target="http://chinahopelive.net/2009/05/09/nothing-to-my-name-%e4%b8%80%e6%97%a0%e6%89%80%e6%9c%89">Nothing to My Name / 一无所有</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2008/11/03/song-even-in-death-ill-love-%E6%AD%BB%E4%BA%86%E9%83%BD%E8%A6%81%E7%88%B1" target="http://chinahopelive.net/2008/11/03/song-even-in-death-ill-love-%E6%AD%BB%E4%BA%86%E9%83%BD%E8%A6%81%E7%88%B1">Even in Death I’ll Love / 死了都要爱</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2009/02/12/song-liang-shanbo-juliet-%e6%a2%81%e5%b1%b1%e4%bc%af%e4%b8%8e%e8%8c%b1%e4%b8%bd%e5%8f%b6" target="http://chinahopelive.net/2009/02/12/song-liang-shanbo-juliet-%e6%a2%81%e5%b1%b1%e4%bc%af%e4%b8%8e%e8%8c%b1%e4%b8%bd%e5%8f%b6">Liang Shanbo &#038; Juliet / 梁山伯与茱丽叶</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2008/07/31/song-mouse-loves-rice-%E8%80%81%E9%BC%A0%E7%88%B1%E5%A4%A7%E7%B1%B3" target="http://chinahopelive.net/2008/07/31/song-mouse-loves-rice-%E8%80%81%E9%BC%A0%E7%88%B1%E5%A4%A7%E7%B1%B3">Mouse Loves Rice / 老鼠爱大米</a></li>
</ul>
<p>&copy;2012 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2011/10/13/the-suspiciously-orwellian-childrens-story-%e3%80%8a%e9%b8%ad%e5%ad%90%e5%86%9c%e5%a4%ab%e3%80%8b-farmer-duck-chinese-pinyin-english-read-along/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Steve Jobs, Apple, China and Us</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2011/10/08/steve-jobs-apple-china-and-us</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2011/10/08/steve-jobs-apple-china-and-us#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 08 Oct 2011 18:14:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel 大江</dc:creator>
				<category><![CDATA[China web debris]]></category>
		<category><![CDATA[China: life & times]]></category>
		<category><![CDATA[Migrant workers]]></category>
		<category><![CDATA[People]]></category>
		<category><![CDATA[Propaganda]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=9045</guid>
		<description><![CDATA[As the world reflects on Steve Jobs and Apple, don't forget that the factories making our Apple products hang suicide nets to stop the workers from jumping.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I don&#8217;t personally have any feelings about Steve Jobs and this comment ultimately isn&#8217;t about him. But I do have feelings about the interconnected world of the products we buy and the people who make them. So when we think about Steve Jobs, the Apple legacy, and how we all love Apple products (which are great, no question), let&#8217;s remember that &#8212; and here comes an unpopular bit of reality &#8212; <em><strong>the factories making our Apple products have to hang suicide nets on the buildings to stop the workers from jumping.</strong></em> </p>
<p>Just google &#8220;Foxconn suicide nets Apple&#8221;. Or see:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.wired.com/magazine/2011/02/" target="_blank">1 Million Workers. 90 Million iPhones. 17 Suicides. Who’s to Blame?</a></li>
<li><a href="http://www.telegraph.co.uk/finance/china-business/7773011/A-look-inside-the-Foxconn-suicide-factory.html" target="_blank">Inside Foxconn&#8217;s suicide factory</a></li>
<li><a href="http://www.chinasmack.com/2010/pictures/foxconn-rallies-employees-pledge-to-cherish-their-lives.html" target="_blank">Foxconn Rallies: Employees Pledge To Cherish Their Lives</a><br />
(Normally I don&#8217;t link to this trashy website &#8212; be ye warned.)</li>
</ul>
<p align="center"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/10/yourappleconscience.jpg"></p>
<p>&copy;2012 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2011/10/08/steve-jobs-apple-china-and-us/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

