<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>China Hope Live &#187; Brother Who Sleeps in the Top Bunk</title>
	<atom:link href="http://chinahopelive.net/category/songs/brother-who-sleeps-in-the-top-bunk/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://chinahopelive.net</link>
	<description>A cross-cultural adventure with the personal side of China.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 12 Feb 2012 07:20:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Brother Who Sleeps in the Top Bunk &#8212; 睡在我上铺的兄弟</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2009/08/03/brother-who-sleeps-in-the-top-bunk-%e7%9d%a1%e5%9c%a8%e6%88%91%e4%b8%8a%e9%93%ba%e7%9a%84%e5%85%84%e5%bc%9f</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2009/08/03/brother-who-sleeps-in-the-top-bunk-%e7%9d%a1%e5%9c%a8%e6%88%91%e4%b8%8a%e9%93%ba%e7%9a%84%e5%85%84%e5%bc%9f#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Aug 2009 18:31:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel 大江</dc:creator>
				<category><![CDATA[Brother Who Sleeps in the Top Bunk]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese songs]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese study]]></category>
		<category><![CDATA[老狼]]></category>
		<category><![CDATA[Karaoke]]></category>
		<category><![CDATA[KTV]]></category>
		<category><![CDATA[Language Study]]></category>
		<category><![CDATA[learning Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Mandarin songs]]></category>
		<category><![CDATA[studying Mandarin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=3356</guid>
		<description><![CDATA[睡在我上铺的兄弟 / shuì zài wǒ shàng pù de xiōngdì / Brother Who Sleeps in the Top Bunk A nostalgic song by 老狼 (&#8220;old wolf&#8221;) about growing apart after college. (If, in an enlightened paroxysm of hegemonic benevolence, They are still blocking YouTube, you should be able to see the video here (youku) or here (tudou), [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>睡在我上铺的兄弟 / shuì zài wǒ shàng pù de xiōngdì / Brother Who Sleeps in the Top Bunk</h2>
<p> A nostalgic song by <span class="info" title="lǎo láng">老狼</span> (&#8220;old wolf&#8221;) about growing apart after college.
<p align="center"><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/jvu8hACh9co&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/jvu8hACh9co&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>
<p>(If, in an enlightened paroxysm of hegemonic benevolence, <em>They </em>are still blocking YouTube, you should be able to see the video <a href="http://v.youku.com/v_show/id_XODk5NzEwODA=.html" target="http://v.youku.com/v_show/id_XODk5NzEwODA=.html">here</a> (<a href="http://so.youku.com/search_video/q_%E7%9D%A1%E5%9C%A8%E6%88%91%E4%B8%8A%E9%93%BA%E7%9A%84%E5%85%84%E5%BC%9F_orderby_1_page_1.html" target="http://so.youku.com/search_video/q_%E7%9D%A1%E5%9C%A8%E6%88%91%E4%B8%8A%E9%93%BA%E7%9A%84%E5%85%84%E5%BC%9F_orderby_1_page_1.html">youku</a>) or <a href="http://www.tudou.com/programs/view/u7l7UuEgLnM/" target="http://www.tudou.com/programs/view/u7l7UuEgLnM/">here</a> (<a href="http://so.tudou.com/isearch/%E7%9D%A1%E5%9C%A8%E6%88%91%E4%B8%8A%E9%93%BA%E7%9A%84%E5%85%84%E5%BC%9F/" target="http://so.tudou.com/isearch/%E7%9D%A1%E5%9C%A8%E6%88%91%E4%B8%8A%E9%93%BA%E7%9A%84%E5%85%84%E5%BC%9F/">tudou</a>), or just listen to the mp3 below.)</p>
<p align="center">[Visit the blog to listen to audio]<br />
The university years are like a window of relative freedom for the Mainlanders who get there.  Before university millions sacrifice their childhoods in preparation for the national college entrance exam.  After university they have to build a career that can eventually support their parents, grandparents, and child&#8217;s education.  But in college all they have to do is go to class and do homework (work-study is much less common), so it&#8217;s a time to relax and have fun.  This song is abut how the <a href="http://chinahopelive.net/2009/07/26/why-suicide-rates-are-soaring-among-chinas-college-grads" target="http://chinahopelive.net/2009/07/26/why-suicide-rates-are-soaring-among-chinas-college-grads" title="Wave of suicide sweeps China's graduate class">pressures of post-college life</a> can strain even the closest relationships from the college days.</p>
<h2>Lyrics &#038; Guitar Chords</h2>
<p><strong>Download: <a href="http://chinahopelive.net/wp-content/guitarchords/ShuiZaiWoShangPuDeXiongDi.pdf" target="http://chinahopelive.net/wp-content/guitarchords/ShuiZaiWoShangPuDeXiongDi.pdf">ShuiZaiWoShangPuDeXiongDi.pdf</a></strong> (lyrics &#038; guitar chords with pinyin/English cheatsheet). </p>
<p><strong>歌词 / gēcí / Lyrics</strong></p>
<p><em>[Verse 1:]</em></p>
<p align="center">睡在我上铺的兄弟 / shuì zài wǒ shàng pù de xiōngdì<br />
Brother who sleeps in my top bunk</p>
<p align="center">无声无息的你 / wúshēng wú xī de nǐ<br />
You’re silent and uncommunicative</p>
<p align="center">你曾经问我的那些问题 / nǐ céngjīng wèn wǒde nàxiē wèntí<br />
Those questions you used to ask me</p>
<p align="center">如今再没人问起 / rújīn zài méirén wèn qǐ<br />
Now no one asks</p>
<p align="center">分给我烟抽的兄弟 / fēn gěi wǒ yān chōu de xiōngdì<br />
Brother who shared my cigarettes</p>
<p align="center">分给我快乐的往昔 / fēn gěi wǒ kuàilè de wǎngxī<br />
In the past sharing my happiness</p>
<p align="center">你总是猜不对我手里的硬币 / nǐ zǒngshì cāi búduì wǒ shǒu lǐ de yìngbì<br />
You always guessed wrong the coin in my hand</p>
<p align="center">摇摇头说这太神秘 / yáoyáotóu shuō zhè tài shénmì<br />
Shaking your head saying this is too mysterious</p>
<p><em>[Chorus:]</em></p>
<p align="center">你来的信写的越来越客气 / nǐ lái de xìn xiě de yuèláiyuè kèqì<br />
Your letters that come are written more and more politely</p>
<p align="center">关于爱情你只字不提 / guānyú àiqíng nǐ zhǐ zì bù tí<br />
You don’t write about love</p>
<p align="center">你说你现在有很多的朋友 / nǐ shuō nǐ xiànzài yǒu hěnduō de péngyou<br />
You say you have a lot of friends now</p>
<p align="center">却再也不为那些事忧愁 / què zàiyěbù wèi nàxiē shì yōuchóu<br />
but you don’t bother about those matters anymore</p>
<p><em>[Verse 2:]</em></p>
<p align="center">睡在我上铺的兄弟 / shuì zài wǒ shàng pù de xiōngdì<br />
Brother who sleeps in my top bunk</p>
<p align="center">睡在我寂寞的回忆 / shuì zài wǒ jìmò de huíyì<br />
Sleeping in my lonely memories</p>
<p align="center">那日子里你总说起的女孩 / nà rìzi lǐ nǐ zǒng shuō qǐ de nǚhái<br />
In those days the girl you always talked about</p>
<p align="center">是否送了你她的发带 / shìfǒu sòng le nǐ tāde fàdài<br />
Whether or not she gave you her hairband</p>
<p align="center">你说你每当回头看夕阳 红 / nǐ shuō nǐ měidāng huí tóu kàn xīyáng hóng<br />
You said whenever you turn to look at the red sunset</p>
<p align="center">每当你又听到晚钟 / měidāng nǐ yòu tīng dào wǎn zhōng<br />
Whenever you hear the evening temple bell</p>
<p align="center">从前的点点滴滴会涌起 / cóngqián de diǎn diǎn dī dī huì yǒng qǐ<br />
Every detail from before will well up…</p>
<p align="center">在你来不及难过的心里 / zài nǐ láibùjí nánguò de xīnli<br />
…in your not-enough-time-to-feel-sad heart</p>
<p><em>[instrumental break]<br />
[Chorus:]</em></p>
<p align="center">你来的信写的越来越客气 / nǐ lái de xìn xiě de yuèláiyuè kèqì<br />
Your letters that come are written more and more politely</p>
<p align="center">关于爱情你只字不提 / guānyú àiqíng nǐ zhǐ zì bù tí<br />
You don’t write about love</p>
<p align="center">你说你现在有很多的朋友 / nǐ shuō nǐ xiànzài yǒu hěnduō de péngyou<br />
You say you have a lot of friends now</p>
<p align="center">却再也不为那些事忧愁 / què zàiyěbù wèi nàxiē shì yōuchóu<br />
and don’t bother about those matters anymore</p>
<p align="center">你问我几时能一起回去 / nǐ wèn wǒ jǐshí néng yīqǐ huíqu<br />
You ask me when can we go back together</p>
<p align="center">看看我们的宿舍我们的过去 / kànkàn wǒmende sùshè wǒmende guòqu<br />
To have a look at our dorm and our past</p>
<p align="center">你刻在墙上的字依然清析 / nǐ kè zài qiáng shàng de zì yīrán qīng xī<br />
The words you carved on the wall are still distinct</p>
<p align="center">从那时侯起就没有人能擦去 / cóng nàshí hóu qǐ jiù méiyǒu rén néng cā qù<br />
From that time on no one’s been able to erase it</p>
<p><em>[End:]</em></p>
<p align="center">睡在我上铺的兄弟 / shuì zài wǒ shàng pù de xiōngdì<br />
Brother who sleeps in my top bunk</p>
<p align="center">睡在我寂寞的回忆 / shuì zài wǒ jìmò de huíyì<br />
Sleeping in my lonely memories</p>
<p align="center">你曾经问我的那些问题 / nǐ céngjīng wèn wǒde nàxiē wèntí<br />
Those questions you used to ask me</p>
<p align="center">如今再没人问起 / rújīn zài méirén wèn qǐ<br />
Now no one asks</p>
<p align="center">分给我烟抽的兄弟 / fēn gěi wǒ yān chōu de xiōngdì<br />
Brother who shared my cigarettes</p>
<p align="center">分给我快乐的往昔 / fēn gěi wǒ kuàilè de wǎngxī<br />
In the past sharing my happiness</p>
<p align="center">你曾经问我的那些问题 / nǐ céngjīng wèn wǒde nàxiē wèntí<br />
Those questions you used to ask me</p>
<p align="center">如今再没人问起 / rújīn zài méirén wèn qǐ<br />
Now no one asks</p>
<p align="center">如今再没人问起 / rújīn zài méirén wèn qǐ<br />
Now no one asks</p>
<p align="center">如今再没人问起 / rújīn zài méirén wèn qǐ<br />
Now no one asks</p>
<p>I haven&#8217;t picked the next song yet.  Any requests?</p>
<p><strong>More for your karaoke repertoire:</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2009/05/09/nothing-to-my-name-%e4%b8%80%e6%97%a0%e6%89%80%e6%9c%89" target="http://chinahopelive.net/2009/05/09/nothing-to-my-name-%e4%b8%80%e6%97%a0%e6%89%80%e6%9c%89">Nothing to My Name / 一无所有</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2008/11/03/song-even-in-death-ill-love-%E6%AD%BB%E4%BA%86%E9%83%BD%E8%A6%81%E7%88%B1" target="http://chinahopelive.net/2008/11/03/song-even-in-death-ill-love-%E6%AD%BB%E4%BA%86%E9%83%BD%E8%A6%81%E7%88%B1">Even in Death I’ll Love / 死了都要爱</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2009/02/12/song-liang-shanbo-juliet-%e6%a2%81%e5%b1%b1%e4%bc%af%e4%b8%8e%e8%8c%b1%e4%b8%bd%e5%8f%b6" target="http://chinahopelive.net/2009/02/12/song-liang-shanbo-juliet-%e6%a2%81%e5%b1%b1%e4%bc%af%e4%b8%8e%e8%8c%b1%e4%b8%bd%e5%8f%b6">Liang Shanbo &#038; Juliet / 梁山伯与茱丽叶</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2008/07/31/song-mouse-loves-rice-%E8%80%81%E9%BC%A0%E7%88%B1%E5%A4%A7%E7%B1%B3" target="http://chinahopelive.net/2008/07/31/song-mouse-loves-rice-%E8%80%81%E9%BC%A0%E7%88%B1%E5%A4%A7%E7%B1%B3">Mouse Loves Rice / 老鼠爱大米</a></li>
</ul>
<p>&copy;2012 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2009/08/03/brother-who-sleeps-in-the-top-bunk-%e7%9d%a1%e5%9c%a8%e6%88%91%e4%b8%8a%e9%93%ba%e7%9a%84%e5%85%84%e5%bc%9f/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

